【113年深耕計畫面向一】業師協同教學–客傳所舉辦「AI時代口譯員生存秘笈:機器人淘汰不了的口譯技巧解密」陳安頎講座(113.05.01)

發佈日期 : 2024-05-07 最後更新日期 : 2024-11-05

 

 

主題|AI時代口譯員生存秘笈:機器人淘汰不了的口譯技巧解密

日期|113/05/01(星期三)

時間|18:20-20:50

地點|聯合大學八甲校區 D2-105客傳所討論室(二)

主講|陳安頎 業師(各大企業特聘口譯員)

 

活動內容|

人類口譯員不僅能夠理解語言背後的文化差異,還能夠靈活應對各種意義和情境。因此,AI口譯可能在某些方面提供便利,但在涉及情感表達、專業術語等較為複雜的情境下,人類口譯的心得和技能仍然是無可替代的,文字及語言出現在適當的情境下,思考如何展現出有溫度的文字語言表現,手腦口的並用,更考驗臨場反應,口譯員並非眼見的那麼簡單。在整個翻譯領域,AI和人類口譯員可以互補彼此的不足,共同提升翻譯質量,為不同語言和文化之間的溝通搭建橋樑。

 

 

指導單位|教育部

主辦單位|國立聯合大學客家語言與傳播研究所、教務處教學發展中心

經費來源|113年高等教育深耕計畫面向一

     112-2學期課程與產業接軌導入雙師(業師)

    (配合課程:客語口譯與傳播/任課教師:范瑞玲)